|
EXPRESSIONS IDIOMATIQUES ANGLAISES Exclamations, couleurs, formes … |
Voir Expressions
avec des nombres: français, anglais, espagnol, allemand, italien
Voir le bagage minimum nécessaire pour parler des
affaires, du commerce et de la technique, ou pour réussir son bac.
|
|||
Ça se joue à pile ou face >>> |
Let's toss heads or
tails |
toss lancer tail queue |
|
C'est mathématique |
It's bound to happen |
|
|
J'en bave des ronds de chapeau |
I have my tongue hanging out |
tongue langue hang pendre |
|
En rajoutant 1 ou 0 |
By tacking on 0
or 1 |
||
Suite en Expressions
utilisées en maths
|
|||
Aller au fond des
choses |
To get to the bottom of things |
|
|
Aller de pair avec |
To go hand in hand with |
|
|
Ce n'est pas un cadeau |
It's real pain |
pain douleur |
|
Ce qui est fait est
fait |
You can't put the clock back |
put back retarder |
|
C'est fort de café |
It's over the top |
|
|
C'est la croix et la
bannière |
It's the devil's own work |
devil diable |
|
C'est le clou de la
soirée |
Here is the high point of the night |
|
|
C'est réglé comme du
papier à musique |
It's settle like clockwork |
mécanisme d'horloge |
|
C'est simple comme bonjour |
It's easy as a pie |
pie tarte |
|
Chercher la petite bête |
To split hairs |
|
|
Il est temps de nous
retrousser les manches |
It's time to pull our socks up |
socks chaussettes |
|
Il ne s'est pas cassé
la nénette |
He didn't do much, try very hard |
|
|
Il ne s'est pas cassé
la tête |
He didn't overtax himself, put any effort into it |
|
|
Il y a anguille sous
roche |
There is a snake in the grass |
snake serpent |
|
Ne vendons pas la peau
de l'ours |
Don't count your chickens |
chickens poulets hatched éclos |
|
N'en faites pas un
drame |
Don't bite your head off |
bite mordre, ronger |
|
On est dans l'impasse |
It looks like a dead end street |
dead mort |
|
Poser une question de
but en blanc |
To ask a question point-blank |
|
|
Prendre meilleure tournure |
To take a turn for the better |
|
|
Tout baigne dans l'huile |
Everything is hunky dory |
|
|
|
Je me fais un sang d'encre |
I'm worried sick |
worry s'inquiéter sick malade |
|
Succès total |
Flying colors |
fly voler |
Blanc |
Blanc comme neige |
As pure as the driven snow |
|
Blanc |
Chauffé à blanc |
White-hot |
|
Blanc |
Examen blanc |
Mock exam |
|
Blanc |
Je vous donne carte blanche |
I give you free hand |
|
Blanc |
Laisser en blanc |
To leave blank |
|
Blanc |
Mariage blanc |
Marriage of conveninece |
|
Blanc |
On a fait chou blanc |
We completely
failed |
fail échouer |
Bleu |
Bleu de travail |
Overalls |
|
Bleu |
Peur bleue, colère bleue |
Scared to death |
|
Jaune |
Je ne suis pas
trouillard |
I'm not yellow |
yellow jaune |
Rose |
Frais comme une rose |
Feeling refreshed |
|
Rose |
Je me porte comme un
charme |
I'm in the pink |
pink rose |
Rose |
Je vais l'envoyer sur
les roses |
I'm going to send him off with a flea in his ear |
flea puce ear oreille |
Rose |
Ne pas sentir la rose |
Not smell good |
|
Rose |
Rose des vents >>> |
Wind
rose |
|
Rose |
Voir la vie en rose |
To see the world through rose tinted glasses |
|
Rouge |
Je vous prends la main dans
le sac |
I catch you red
handed |
red handed mains rouges |
Rouge |
Passer au rouge |
To go through a red light |
|
Rouge |
Un jour à marquer d'une
pierre blanche |
A red letter day |
|
Rouge |
Voir rouge |
To see red |
|
Vert |
Produits verts Verte réprimande |
Green
products Strong reprimand |
|
Noir |
Travail au noir Regard noir, idée noire Noir dessein Marché noir Messe noire |
Undeclared work, black economy Black look, black thought Nefarious purpose Black market Black mass |
|
Il est complètement
noir Voir tout en noir Étiquette noire
(whisky) Carte noire (café) Ceinture noire (judo) |
Completely drunk To be doom and gloom Black label Black belt |
|
Voir Lumière
visible et couleurs / Bleu et culture
|
||
À l'impossible
nul n'est tenu |
No one is bound to do the impossible |
|
À père avare
fils prodigue |
The miser's son is a spendthrift |
|
À tout seigneur
tout honneur |
Honor
to whom honor is due |
|
Après la pluie
le beau temps À quelque chose
malheur est bon |
Every cloud has a silver lining |
|
Au royaume des
aveugles les borgnes sont rois |
In the kingdom of the blind the one-eyed man is king |
|
Aussitôt dit,
aussitôt fait |
No sooner said than done |
|
Aux grands maux
les grands remèdes |
Desperate times, desperate measures Big problems require big solutions |
|
Avec des si et
des mais, on mettrait
Paris dans une bouteille |
If ifs and ands were pots and pans there'd be no work for tinkers' hands |
|
Battre le fer
pendant qu'il est chaud |
to strike while the iron is hot |
|
Bien mal acquis
ne profite jamais |
Ill gotten, ill spent |
|
Ce n'est pas à
un vieux singe qu'on apprend à
faire la grimace |
There's no substitute for ex You don’t te |
|
Ce n'est pas la
vache qui crie le plus fort qui
fait le plus de lait |
Talkers are not doers |
|
Ce sont les
tonneaux vides qui font le plus de bruit |
Empty vessels make the most noise |
|
C'est la poule
qui chante qui a fait l'œuf |
The guilty dog barks the loudest |
|
Il faut casser
le noyau pour avoir l'amande |
No pain no gain |
|
Il faut
réfléchir avant d'agir |
Look before you leap |
|
Il ne faut
jamais dire " Fontaine, je ne boirai pas
de ton eau ! " |
Never say never |
|
Il ne faut rien
laisser au hasard |
Leave nothing to chance |
|
Il ne sert à
rien de déshabiller Pierre pour
habiller Paul |
Robbing Peter to pay Paul |
|
Il n'y a que les
montagnes qui ne se rencontrent jamais |
There are none so distant that fate cannot bring together |
|
Il vaut mieux
être marteau qu'enclume |
It's better to be a hammer than a nail |
|
Il vaut mieux
s'adresser à Dieu qu'à ses saints |
It's better to talk to the organ-grinder than the monkey |
|
Impossible n'est
pas français |
There is no such word as "can't" |
|
L'arbre cache
souvent la forêt |
Can't see the forest for the trees |
|
Le mieux est
l'ennemi du bien |
It's better to let well enough alone |
|
Les bons comptes
font les bons amis |
Don't let money squabbles ruin a friendship |
|
Les petits
ruisseaux font les grandes rivières |
Tall oaks from little acorns grow |
|
Mieux vaut tard
que jamais |
Better late than never |
|
Ne réveillez pas
le chat qui dort |
Let sleeping dogs lie |
|
Petit à petit,
l'oiseau fait son nid |
Every little bit helps |
|
Quand les poules
auront des dents ! |
When pigs fly! |
|
Qui casse les
verres les paie Quand le vin est
tiré, il faut le boire |
As you make your bed, so you must lie on it |
|
Qui ne dit mot
consent |
Silence implies consent Nothing ventured, nothing gained |
|
Qui n'entend
qu'une cloche n'entend qu'un son |
Hear the other
side and believe little |
|
Qui peut le plus
peut le moins |
He who can do more can do less |
|
Qui va lentement
va sûrement |
More haste less speed |
|
Qui veut la fin
veut les moyens |
The end justifies the means |
|
Si jeunesse
savait, si vieillesse pouvait |
Youth is wasted on the young |
|
Tant va la
cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse |
Enough is enough |
|
Tout est bien
qui finit bien |
All's well that ends well |
|
Tout vient à
point à qui sait attendre |
All things come to those who wait |
|
Un clou chasse
l'autre |
Life goes on |
|
|
|||
Avec moi, ça ne marche
pas |
This cuts no ice with me |
ice glace |
|
Ça me met la puce à
l'oreille Oui, cela me dit
quelque chose Désolé, ça ne me
rappelle rien |
That rings me a bell Yes, that rings a bell I'm sorry, that doesn't ring a bell with me |
bell cloche |
|
Ça me prend la tête ! |
That drives me crazy! |
|
|
Ça y est, j'ai compris |
The
penny has dropped |
drop tomber |
|
J'ai décroché la
timbale |
I bring home the bacon |
|
|
J'ai l'air
fin |
I look like a dying duck |
dying duck canard moribond |
|
Je crois que j'ai
soulevé un lièvre |
I think I stirred up a hornet's nest |
stir remuer hornet frelon |
|
Je deviens dingue |
I'm going
bananas |
|
|
Je l'ai échappé belle |
I had a narrow escape |
escape évasion |
|
Je m'en mords les
doigts |
I could just kick myself |
|
|
Je ne peux pas les voir
en peinture ! |
I can't stand them! |
|
|
Je ne peux pas
m'empêcher de penser que |
I can't help thinking that |
|
|
Je ne suis pas dans ses
papiers |
I'm in his bad books |
|
|
Je ne te le fais pas
dire ! |
I'm not putting words in your mouth! |
|
|
Je suis en terrain
glissant |
I have to skate on thin ice |
skate patiner thin mince |
|
Je suis gonflé à bloc |
I'm full of beans |
beans haricots |
|
Je suis mouillé dans
cette affaire |
I have a finger in the pie |
finger doigt pie tarte |
|
Je viens de l'apprendre
de but en blanc |
I just learned it at the drop of the hat |
at the drop of the hat sans hésiter |
|
Je vous tiens à ma
merci |
I've got you over a barrel |
barrel tonneau |
|
J'en passe et des
meilleures ! |
And that's not all! It gets better! |
|
|
J'y perds mon latin |
It's all Greek to me I can't make heads or tails of it |
|
|
Les bras m'en tombent |
You could knock me over with a feather |
knock over assommer feather plume |
|
Il se perd dans les
détails Il ne voit que l'arbre
qui cache la forêt |
He can't see the wood for the trees |
wood forêt |
|
Il est à ma botte |
He is under my thumb |
thumb pouce |
|
Il cache bien son jeu |
He keeps his cards close to his chest |
chest poitrine |
|
Tenez-vous à carreau |
Keep your nose clean |
|
|
Parlons franchement |
Let's talk turkey |
turkey dinde |
|
Arrête de tourner
autour du pot |
Stop beating around the bush |
beat battre |
|
Stop pulling my leg Stop taking me for a ride |
leg jambe ride promenade |
||
Ils sont battus à plate
couture |
They are beaten hands down |
beaten battus |
|
Ils en font tout un
plat |
They make a song and dance |
|
|
Ça lui fera du bien |
This will put hairs on his chest |
chest poitrine |
|
Vous êtes un bourreau
de travail |
You are a real beaver |
beaver castor (cf
vallée de la bièvre au sud de Paris) |
|
Vous êtes aimable comme une porte de
prison |
You are like a bear in a sore head |
bear ours sore head migraine |
|
Nous sommes en mauvaise
posture |
We are in deep waters |
deep profond |
|
On n'est pas des bœufs |
We are not gallery slaves |
gallery galerie |
|
Nous avons fait du bon
travail |
We cut the mustard |
mustard moutarde |
|
Lorsque les choses (les
sentiments) s'émoussent, ne sont plus si neuves, plus si fraiches ou deviennent
moins plaisantes |
When the shine is off the apple When the shine wears off When it takes the shine off his shoes (Having my cell phone
stolen took the shine off my visit to Paris) |
shine: brillant (lorsque la pomme n'est
plus si brillante) Litt: retirer le brillant |
|
|
|||
Avoir d'autres chats à
fouetter |
To have other fish to fry |
|
|
Avoir les yeux plus
gros que le ventre |
To bite off more than one can chew |
bite morde |
|
Avoir un compte à
régler avec quelqu'un |
To have a bone to pick with so |
|
|
Avoir une mémoire
d'éléphant |
To never forget anything |
|
|
Ça ne fait pas un pli |
No doubt about it |
|
|
Cela dépasse les bornes
! |
That's the limit! |
|
|
C'est bête à pleurer |
It is too stupid for words |
word mot |
|
C'est de bonne guerre Bonne proposition, cela
me convient |
It's fair enough |
fair juste |
|
C'est du chinois |
It's all greek to me |
|
|
C'est jeter l'argent
par les fenêtres |
It's throwing money down the drain |
drain égout |
|
C'est tombé du ciel |
It was a godsend |
|
|
C'est un trou perdu C'est une ville où il
n'y a pas un chat |
It's a one horse town |
horse cheval |
|
C'est une histoire à
dormir debout |
It's a cock and bull story |
cock coq bull taureau |
|
Je ne suis pas tombé de
la dernière pluie |
There are no flies on me |
flly mouche Note flies: braguette |
|
Quand les chiens
aboient la caravane passe |
Let the world say what it will |
|
|
Quand les poules auront
des dents |
When the devil is blind Never in a month of sundays |
devil diable blind aveugle |
|
Qui ne dit mot consent |
Silence implies consent |
|
|
Qui va payer les pots
cassés |
Who is going to pick up the pieces |
|
|
Réserver le meilleur
pour la fin |
To save the best for last |
|
|
Sans vouloir vous
contredire |
Without meaning to contradict you |
|
|
Se rendre à l'évidence |
To face facts |
|
|
HELL, BLOODY, FUCK
(vulgarités entendues surtout chez les Américains)
WTF: What the fuck! |
Que diable! Putain! Quel merdier! |
Blague avec WTF: Wednesday, Tuesday and Friday. |
Mercredi, jeudi et
vendredi |
Then what the fuck is? |
Alors, c'est quoi, putain? |
What the fucking hell. |
Putain d'enfer merdique. |
What the hell … |
Cette expression est
une forme appuyée de what. |
What the hell is wrong with you? What the hell is going on? |
Mais qu'est-ce qui
cloche chez toi? Mais qu'est-ce qui se
passe, donc? |
Fuck. |
Baiser; merde, putain. |
Hell
(bloody hell). |
Enfer; merde (enfer
sanglant). |
Suite |
Autres
expressions idiomatiques avec les nombres
Anglais pour parler des
affaires, du commerce et de la technique |
Voir |
DicoMot des
maths
Langue et linguistique – Index |
Livres |
Sky my husband – Ciel mon mari – Jean-loup
Chiflet – 1985
Nom d'une
pipe
– Dictionnaire français - anglais des expressions courantes
Colloquial English – Graham Coe – Routledge and Kegan Paul
Larousse
Bibliorom
The Oxford guide to the English language – Guild publishing
Chamber Universal Learners' Dictionary – Guild publishing
Instant word power – Norman Lewis – New American Library |
Site |
HYPERDICTIONARY
- Définitions
et thésaurus anglais |
Cette page |